Please Wait...

रसप्रिया विभावनम् (संस्कृत एवं हिन्दी अनुवाद) - Rasapriya Vibhavanam


Preface

Doctor Omprakash Pandey used to have a pleasant family life,. brilliant academic activities and cultured social contacts in his home-town, the beautiful Lakhnau, the antique city founded by Laksmana. His good and bad karman has made that he had to leave this fortunate place, when he received a government invitation to teach Sanskrit in Paris.

He has brought there not only the knowledge of the language of the Gods. His feelings and his poetical taste have come with him. His first encounter with a foreign country has given him the unavoidable homesickness, compensated only by the attraction to enter into a new world, the world of foreign lands and the world guided by computers. His first experiences in the city of Paris and his observations on the life of its inhabitants have soon instilled in him the conviction of all visitors that the people of Paris have more taste for pleasure than for money. Paris has been for him a heroine called Rasapriyapurl" the city who loves flavour" and the only to enjoy on the earth. "The Love-God, afraid of Siva, did not take his new birth in India, but in Paris".

He visited France, a hexagon which supports the comparison with the six flavours enjoyed the world over and with the six systems of Indian philosophy. He was impressed by the rivers of the country, including the Seine "a necklace of green gems on the chest of Rasapriya". And he noticed the change of seasons comparable only to the four aims of men.

He attended the cycle of christian festivals, Christmas, All Saints day, Easter and others. He made acquaintance with French history. And, of course he had deeper exchanges with all those to whom Sanskrit and Indian studies are of great concern.

The output of these interactions has taken the form of poetry. It is presented in this book in a condensed form, in the Sanskrit language, in verses with a personal touch not devoid of romantic feelings. Dr. Paney has more inclination towards srngara-rasa. He approaches the city of Paris as a Nayika and he emphasizes her romantic renown. He has also a talent for Vira-rasa. Every French citizen will be surprised to see in Sanskrit verses the history of Jeane d'Arc, Napoleon and De Gaulle. Every resident of Paris will be pleased to see the Latin motto "Fluctuat nee mergitur" of his city in the language of Indian Gods: "Tarani jaladhau vikampate bahudha naiva param nimajjati". Every Indologist will be thankful to Dr. Pandey for celebrating the history of two hundred years of French scholarship in the field of Sanskrit culture and for reviewing the present trends of everyone in the field.

This composition is the occasion to underline one remarkable feature of Sanskrit language, that is its flexibility, its adaptability to modern trends. The language of this kavya is simple, the style is not devoid of flourishes, there are a few pleasant Alamkaras, Svabhavokti is predominant. Everything looks classical. But it is also modern. The subject is entirely of the present time. With the vocabulary, with the syntax, with the metres, with the poet's conventions of classical period, everything modem can be rendered, without forcing the language. Modem Sanskrit literature is not a marginal component of modern Indian culture. It is not a relic of the past. There is a regular output in Sanskrit of compositions in all the literacy genres, in all the media, with the spirit of modernity and all throughout the country. It is a good image of the unity of modem India. Dr. Pandey is now carrying modem Sanskrit beyond its frontiers.



Sample Pages



Add a review

Your email address will not be published *

For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Post a Query

For privacy concerns, please view our Privacy Policy

CATEGORIES

Related Items