Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address info@exoticindia.com.

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Sign In  |  Sign up
Your Cart (0)
Best Deals
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Language and Literature > Dictionary > Camdu Kosam (Prakrta: English Dictionary)
Subscribe to our newsletter and discounts
Camdu Kosam (Prakrta: English Dictionary)
Pages from the book
Camdu Kosam (Prakrta: English Dictionary)
Look Inside the Book
Description
About the Author

The Carridukogam, Prakrta-English Dictionary is first of its kind and also a modest one. The Prakrtas had assimilated many a regional matter and imbibed the Dravidian elements is a fact beyond further perusal. The author has demonstrated many cognate Telgu words for the Prakrta Vocables. And the book is being revised further.

Introduction

At the outset, let it be clarified that the Carndukosain : Prakrta - English Dictionary, is but a modest effort also as far as my knowledge goes, a maiden attempt in an international tongue. It is by the bye, just prolegomena, a bird's eye view. For a comprehensive Prakrta-English Dictionary, etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European and Dravidian languages, a far cry as of now, the preriquisite is critically edited texts with Index-verborum. Most of the edited Prakrta and Apabhram§a works are unfortunately injudicious and at best mere MSS. sans usual scribal errors. Moreover, bulk of the available literature of the MIA is still in MSS. form. Further, the MSS. bristle with twenty and twenty corrupt readings due to transmissional vicissitudes. Even if the author descended from heaven and saw the MSS of his own work, he would not have been able to restore it to its pristine form with ease. Such is the MSS tradition at present.

In the preparation of this Canidukosain, we are confronted with th formidable task of determining the precise or exact form of a word, as the clamorous presence of highly plausible variants exist. For example: - there are SameIla, Sam&lla and SamgoHal for multitude; Chivvara, Chivvira, and Chivvari for flatnosed. It is difficult and also laborious to hit upon the correct form of a word. It is, therefore, urgent desideratum for the furtherance of Prakrta studies to publish critically edited texts.

To call a spade a spade, it is not unlikely, the Prakrta Texts have, over the years, undergone considerable change in language, mostly due to provincial mornings of the copyists at every successive stage of copying That is why, the great Savant Sten know (1867-1948) complained that the preeminent poet Rujasekhara (c.860-930 AD) a 'SarvabbUsAcatura' did not distinguish the Sauraseni and the Maharastri while at work on the par excellence Sattaka, the "Kappuramamjari", which is wholly written in S auraseni.

It goes without saying that the available. Prakrta Grammars cannot be our sole guide for editing the Pkt. Texts, as they are not exhaustive and also as their approach towards various Prakrtas is piecemeal. It is tempting to cite an example in this regard to bring home the point. Vararuci, the alleged the earliest Prakrta Grammarian, gives no information about the Prakrtas of Mvaghosa's drama, the SUradvatiputrakam (only fragments are recovered) or of the Gandhari Dhammapadarn (it is a misnomer to name it kharosthi or Prakrta Dhammapadam) or of the Jaina Canon. Hence, unqualified faith on the Prakrta Grammarians. may lead us nowhere.

Already, a heavy price is paid for the indolent neglect of Prakrta literature resulting in the loss of many a unique Prakrta work of immense literary value. What remains now is but a trickle of that mighty Prakrta ocean. To cite a few lost ones -

a) Padaliptasuri's Taramgalola, which is irretrivably lost.

b) Adhyaraja's `Maricavadha', of which we are very much in the dark.

c) Cinadeva's Tuddhakatha' in Magadhi, about which we know next to nothing.

d) Bhadrabahu's `Vasudevakatha' is no more extant.

e) Ramila-Somila's `Sudrakakatha' is but a mere name today.

f) Devagupta's `Supurisacariyam' has gone into the limbo of oblivion.

g) Caturmukha's `Abdhimanthanane, which is in Apabhrarn§a is not available now.

h) Wisamabanalila' of Anandavardhan the celebrated author of Dhvanyaloka is not to be seen.

i) Mahasena's `Sulocana' is yet to be retrieved

j) Halika's Vilasavati, has not come down to us as yet.

k) Jayarama's `Dhammaparikkha' has not seen the light of the day.

I) Sarvasena's `Harivijayanf, based on the famous episode of Parijatapaharana, is limited solely with citations in the Rhetoric.

m) Aparajita's `Mrgankalekha' is unknown only through the reference by Rajasekhara in the prologue of KM., is non-existant.

n) Chappannaya's `Setu' (total erotic poems, cited in the Nigthiearni) has submerged in the womb of Time.

o) Prabhaiijana's `Jasaharacariyam' is not to be found anywhere.

p) Harivarsa's `Harivamsuppatti' is extinct.

q) Jine§vara's `Nivvanalilavadf, of which we are entirely ignorant.

r) Bhadra's `Goggahaipkahu', an Apabhramsa poem of VI Century is lost forever.

To top it all, is the loss of GuKtadhya's Brhp.tkatha in Paigaci, the store house of peppy stories. It has created a huge linguistic hiatus as well as poetic lacuna.4 It is interesting to note that Buna's (c. 630 AD) best favourer hana, a PrAkrta poet, whose work Puspadamta, (c. 930 AD) a versatile Apabhrarpga poet, is obviously' not in the know of ; has been alive just about three hundred years prior to him."

It is an established fact that Prukttas have rich, extensive and varied literature". The Prakrta literature presents in amzing phenomenon in the field of Indian literary activity critics are of the opinion that even the puranas and Narrative belles-letters are but mere adaptations in Sanskrit from the original prakrtas.

** Sample Pages**





Camdu Kosam (Prakrta: English Dictionary)

Item Code:
NAS452
Cover:
HARDCOVER
Edition:
2012
ISBN:
9788171104000
Language:
English
Size:
9.00 X 5.50 inch
Pages:
236
Other Details:
Weight of the Book: 0.39 Kg
Price:
$25.00   Shipping Free
Look Inside the Book
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
Camdu Kosam (Prakrta: English Dictionary)

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 76 times since 16th Aug, 2019
About the Author

The Carridukogam, Prakrta-English Dictionary is first of its kind and also a modest one. The Prakrtas had assimilated many a regional matter and imbibed the Dravidian elements is a fact beyond further perusal. The author has demonstrated many cognate Telgu words for the Prakrta Vocables. And the book is being revised further.

Introduction

At the outset, let it be clarified that the Carndukosain : Prakrta - English Dictionary, is but a modest effort also as far as my knowledge goes, a maiden attempt in an international tongue. It is by the bye, just prolegomena, a bird's eye view. For a comprehensive Prakrta-English Dictionary, etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European and Dravidian languages, a far cry as of now, the preriquisite is critically edited texts with Index-verborum. Most of the edited Prakrta and Apabhram§a works are unfortunately injudicious and at best mere MSS. sans usual scribal errors. Moreover, bulk of the available literature of the MIA is still in MSS. form. Further, the MSS. bristle with twenty and twenty corrupt readings due to transmissional vicissitudes. Even if the author descended from heaven and saw the MSS of his own work, he would not have been able to restore it to its pristine form with ease. Such is the MSS tradition at present.

In the preparation of this Canidukosain, we are confronted with th formidable task of determining the precise or exact form of a word, as the clamorous presence of highly plausible variants exist. For example: - there are SameIla, Sam&lla and SamgoHal for multitude; Chivvara, Chivvira, and Chivvari for flatnosed. It is difficult and also laborious to hit upon the correct form of a word. It is, therefore, urgent desideratum for the furtherance of Prakrta studies to publish critically edited texts.

To call a spade a spade, it is not unlikely, the Prakrta Texts have, over the years, undergone considerable change in language, mostly due to provincial mornings of the copyists at every successive stage of copying That is why, the great Savant Sten know (1867-1948) complained that the preeminent poet Rujasekhara (c.860-930 AD) a 'SarvabbUsAcatura' did not distinguish the Sauraseni and the Maharastri while at work on the par excellence Sattaka, the "Kappuramamjari", which is wholly written in S auraseni.

It goes without saying that the available. Prakrta Grammars cannot be our sole guide for editing the Pkt. Texts, as they are not exhaustive and also as their approach towards various Prakrtas is piecemeal. It is tempting to cite an example in this regard to bring home the point. Vararuci, the alleged the earliest Prakrta Grammarian, gives no information about the Prakrtas of Mvaghosa's drama, the SUradvatiputrakam (only fragments are recovered) or of the Gandhari Dhammapadarn (it is a misnomer to name it kharosthi or Prakrta Dhammapadam) or of the Jaina Canon. Hence, unqualified faith on the Prakrta Grammarians. may lead us nowhere.

Already, a heavy price is paid for the indolent neglect of Prakrta literature resulting in the loss of many a unique Prakrta work of immense literary value. What remains now is but a trickle of that mighty Prakrta ocean. To cite a few lost ones -

a) Padaliptasuri's Taramgalola, which is irretrivably lost.

b) Adhyaraja's `Maricavadha', of which we are very much in the dark.

c) Cinadeva's Tuddhakatha' in Magadhi, about which we know next to nothing.

d) Bhadrabahu's `Vasudevakatha' is no more extant.

e) Ramila-Somila's `Sudrakakatha' is but a mere name today.

f) Devagupta's `Supurisacariyam' has gone into the limbo of oblivion.

g) Caturmukha's `Abdhimanthanane, which is in Apabhrarn§a is not available now.

h) Wisamabanalila' of Anandavardhan the celebrated author of Dhvanyaloka is not to be seen.

i) Mahasena's `Sulocana' is yet to be retrieved

j) Halika's Vilasavati, has not come down to us as yet.

k) Jayarama's `Dhammaparikkha' has not seen the light of the day.

I) Sarvasena's `Harivijayanf, based on the famous episode of Parijatapaharana, is limited solely with citations in the Rhetoric.

m) Aparajita's `Mrgankalekha' is unknown only through the reference by Rajasekhara in the prologue of KM., is non-existant.

n) Chappannaya's `Setu' (total erotic poems, cited in the Nigthiearni) has submerged in the womb of Time.

o) Prabhaiijana's `Jasaharacariyam' is not to be found anywhere.

p) Harivarsa's `Harivamsuppatti' is extinct.

q) Jine§vara's `Nivvanalilavadf, of which we are entirely ignorant.

r) Bhadra's `Goggahaipkahu', an Apabhramsa poem of VI Century is lost forever.

To top it all, is the loss of GuKtadhya's Brhp.tkatha in Paigaci, the store house of peppy stories. It has created a huge linguistic hiatus as well as poetic lacuna.4 It is interesting to note that Buna's (c. 630 AD) best favourer hana, a PrAkrta poet, whose work Puspadamta, (c. 930 AD) a versatile Apabhrarpga poet, is obviously' not in the know of ; has been alive just about three hundred years prior to him."

It is an established fact that Prukttas have rich, extensive and varied literature". The Prakrta literature presents in amzing phenomenon in the field of Indian literary activity critics are of the opinion that even the puranas and Narrative belles-letters are but mere adaptations in Sanskrit from the original prakrtas.

** Sample Pages**





Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy
Based on your browsing history
Loading... Please wait

Items Related to Camdu Kosam (Prakrta: English Dictionary) (Language and Literature | Books)

Conversational English Tibetan Dictionary
by Anil Gupta
PAPERBACK (Edition: 2001)
Sri Satguru Publications
Item Code: NAS121
$22.00
Add to Cart
Buy Now
Tibetan - English Dictionary
by Stuart H. Buck
HARDCOVER (Edition: 1997)
Sri Satguru Publications
Item Code: NAS119
$45.00
Add to Cart
Buy Now
A Sanskrit English Dictionary (Set of 2 Volumes)
Item Code: NAR891
$70.00
Add to Cart
Buy Now
Dictionary - English-Tagalog, Tagalog-English (Pilipino)
by Ricardo Benedikto
HARDCOVER (Edition: 2010)
Star Publications Pvt. Ltd
Item Code: NAR684
$35.00
Add to Cart
Buy Now
Hindi- Hindi- Tamil- English Dictionary
by Dr. S. Somya Narayana
Hardcover (Edition: 2019)
Agasthiar Publications
Item Code: NAM668
$52.00
Add to Cart
Buy Now
Dictionary (English-Croatian Croatian- English)
by B. Simic
HARDCOVER (Edition: 2008)
Star Publications Pvt. Ltd
Item Code: NAR473
$35.00
Add to Cart
Buy Now
The Concise Sanskrit Dictionary (An Old and Rare Book)
Item Code: NAR367
$25.00
Add to Cart
Buy Now
Dictionary Urdu to English
Deal 20% Off
Item Code: NZH054
$15.00$12.00
You save: $3.00 (20%)
Add to Cart
Buy Now
Day–To–Day Dictionary (Sanskrit–Hindi–English): With Roman
by Dr. Vasudev Sharan Agarwal
Paperback (Edition: 2005)
Neeta Prakashan
Item Code: IHL058
$10.50
Add to Cart
Buy Now
Testimonials
I am very happy with your service, and have now added a web page recommending you for those interested in Vedic astrology books: https://www.learnastrologyfree.com/vedicbooks.htm Many blessings to you.
Hank, USA
As usual I love your merchandise!!!
Anthea, USA
You have a fine selection of books on Hindu and Buddhist philosophy.
Walter, USA
I am so very grateful for the many outstanding and interesting books you have on offer.
Hans-Krishna, Canada
Appreciate your interest in selling the Vedantic books, including some rare books. Thanks for your service.
Dr. Swaminathan, USA
I received my order today, very happy with the purchase and thank you very much for the lord shiva greetings card.
Rajamani, USA
I have a couple of your statues in your work is really beautiful! Your selection of books and really everything else is just outstanding! Namaste, and many blessings.
Kimberly
Thank you once again for serving life.
Gil, USa
Beautiful work on the Ganesha statue I ordered. Prompt delivery. I would order from them again and recommend them.
Jeff Susman
Awesome books collection. lots of knowledge available on this website
Pankaj, USA
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2019 © Exotic India